1p
トップ > 代替肉とは > 【めちゃ簡単に】代替肉は英語で「plant-based meat(PBM)」「meat substitute(s)」「fake meat」「vegan meat」などと言います。

【めちゃ簡単に】代替肉は英語で「plant-based meat(PBM)」「meat substitute(s)」「fake meat」「vegan meat」などと言います。

代替肉の英語一覧表

英語表記読み方意味
plant-based meat(PBM)プラントベースドミート植物を主原料とした肉
meat substitute(s)ミート・サブスティトュート代替肉
vegan meatヴィーガンミートヴィーガンの肉
fake meatフェイクミートフェイクの肉
dummy meatダミーミート模造肉
soy meatソイミート大豆ミート
cultured meatカルチャードミート培養肉

代替肉の英語の解説

一番よく使われるのは、「plant-based meat(PBM)」です。直訳すれば、「植物を主原料とした肉」で、「PBM」とも「プラントベースドミート」とも呼ばれます。

以下のような使われ方もします。

なお、「plant」には、「工場。プラント。大型機械。」などの意味もありますが、「工場で作った肉」と言う意味ではありません。

「代替肉」を英訳すると、「meat substitute(s)」となります。直訳すると、「代わりの肉」という意味です。しかし、この英語は、あまり使われることはないです。

ただし、「cultured meat(培養肉)」なども含める場合には、「plant-based meat(PBM)」よりも、「meat substitute(s)」の方が、ふさわしい言葉になります。

「vegan meat」は、ヴィーガンの人にアピールする時などに使います。

「fake meat」と「dummy meat(ダミーミート)」は、くだけた表現で、偽物を強調する場合に使います。

特に、大豆由来のものを「soy meat(大豆ミート)」と呼びます。

培養で作られた「cultured meat(培養肉)」も、代替肉の中に含まれることが多いです。

姉妹サイト

代替肉とは 代替肉の読み方 代替肉の英語 代替肉・植物肉・培養肉の違い 代替肉の種類 メリット/デメリット 代替肉商品ランキング ファストフード店の代替肉 代替肉の通販 代替肉の作り方 代替食の事例

免責事項・著作権表示

情報が古かったり、間違っていることなどによる損害の責任は負いかねますので、ご了承ください。

Copyright (C) SUZ45. All Rights Reserved.